返回

第691章 第一最好不相见(400月票加更)

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一页 进书架
定程度上的艺术加工,在关于次仁央金的经历里,有这么一段,次仁央金某天去询问草原上最睿智的智者,问他如何才能从对金波的苦苦思念中走出来,智者唱起了一首诗。

    “我来给大家念一遍啊。”桑杰才旦清清嗓子朗诵起来,“第一最好不相见,如此便可不相恋。第二最好不相知,如此便可不相思。第三最好不相伴,如此便可不相欠。第四最好不相惜,如此便可不相忆。第五最好不相爱,如此便可不相弃。第六最好不相对,如此便可不相会。第七最好不相误,如此便可不相负。第八最好不相许,如此便可不相续。第九最好不相依,如此便可不相偎。第十最好不相遇,如此便可不相聚。但曾相见便相知,相见何如不见时。安得与君相诀绝,免教生死作相思。”

    诗念完了,大家也沉默了,有的人还偷偷收起了自己的文章,和这首诗比起来,自己的文章实在是不能看啊。

    “说实话,如果单论,我可能还有点不服气,但是加上这首诗,我写的东西还是丢了算了。”杨剑自嘲地笑笑。

    “这首诗写得真是好啊。”桑杰才旦也感慨道,“更难得的是少平才第一次来青海,第一次接触到藏民,就能写出这么符合藏族文化的诗歌来,这绝对是天才!”

    “仓央嘉措的这首诗流传已久,不过还从没人想到把这首诗改写呢,要不是我知道这篇文章的来历,我恐怕会真以为这首诗是那个藏族智者写的。”杨剑附和道。

    仓央嘉措是藏族最有名的诗人,他的诗歌在青藏高原广为流传,这首诗的原诗大家都听过,仅有“第一最好不相见,如此便可不相恋。第二最好不相知,如此便可不相思。”两句,而“但曾相见便相知,相见何如不见时。安得与君相诀绝,免教生死作相思。”则是这两句诗藏文的不同汉语译本。

    沈隆的这首诗将这两个不同译本分别

第691章 第一最好不相见(400月票加更)-->>(第2/3页),请点击下一页继续阅读。
上一页 回目录 下一页 存书签