是否能够达到你期望的结果?”
就在这时,朱棡留意到被李猛捏住嘴的中里和纱,似乎有话要说。
“李猛,你先把她放开。
孤王倒要听听这个倭国女人,在太子殿下和东南夷六十一国使臣的面前,打算说出什么惊世之语!”
重新恢复自由的中里和纱,并没有采取任何过激的行为。
她用倭国特有的“大佐腔调”说道:“华夏有句古话,擒贼先擒王。
如果忍者执行的是斩首行动,他主要是猎杀火铳部队的指挥官。
不知殿下准备如何部署军队,对这种突如其来的危机?”
中里和纱此话一出,顿时引得现场一片哗然。
在朱标的眼神示意下,太子内官李恒立刻调动身边侍卫,将中里和纱重新控制了起来。
“三弟,倭国人说话,一听就是倭国人。
咱们大明人练习倭语,为什么很难模仿出那个味道呢?”
其实朱标提出来的疑问,朱棡在后世学习日语时,也曾经面临同样的困惑。
好在日语老师给出的答案,他现在并没有遗忘。
于是朱棡便根据自己的记忆,照本宣科道:“除了老生常谈的口音、语速慢等原因之外,我们大明人说倭语,还有几个典型的特点。
⑴喜欢加主语,倭语大多数时候都会省略主语。
其实这点咱们写作时虽然也会注意到,但是在和人交谈时,往往会反应不过来。
⑵关系词喜欢放在句首,这也是汉语和倭语的一个语序区别。
比如当表示‘但是’时,倭国人喜欢用‘けど、ですけど’这些句末接续词。
相比之下咱们大明人,则会按照汉语的语序,更喜欢しかし、でも这些句首转折语。
⑶喜欢使用三类动词,比如:使する,授与する、考慮する。
相比之下倭国人在生活中更倾向:使う、与える、考える。
咱们大明人喜欢三类动词,主要因为三类动词不仅与汉语类似,而且变形简单。
然而问题是由于音读相比训读更容易混淆,因此很多大明人在读三类动词时,容易发成汉语读音。
⑷句末不喜欢用动词。
倭国人说话喜欢用动词结尾,尤其是て型动词,咱们大明人则喜欢用名词结尾。”