最新网址:wap.wangshugu.org
宋时明月无弹窗 福建僧人说完,还连忙解释:“咸平六年,建州海商周世昌遭海风漂流至日本,敝国商人收留了天朝商贾,七年后,日商藤木吉陪周世昌共归中国。帝问日本风俗,藤木吉作此诗回答‘上问’。”
赵兴听到这回答,摇摇头。这里面有几个词他知道来历,比如“清酒”就是米酒的意思,现代中国称之为“醪糟”,这种酿造法是在晋代传入日本的。但一直到明代,清酒都是中国的东西……而后满人来了,“清酒”一词从中国消失,现在再称呼它需要在前面加上“日本”两字,全称是“日本清酒”。
“脍”这个词也是中国的,就是“脍炙人口”的“脍”,它也是在晋代传入日本。现代再称呼“脍”应该叫“日式刺身”,或叫“日式生鱼片”。至于“金刀”则说的是三国时代曹丕赐给倭国的青铜刀,倭人称此刀为“天纵云剑”。
这句诗里所说的“金刀脍紫鳞”,日本人的意思是说:用天朝赐给的金刀切割汉式美餐――紫鳞脍。而中国人再说这话,要把“脍”换成“生鱼片”,前面还要加上“日本”两字,如此一来,整句则需翻译成:用金刀切割日式生鱼片。
日本商人藤木吉在这里选用“清酒”与“脍”、金刀等词,是向宋真宗表示:日本甚至连饮食习惯都尊崇汉唐――但他当时对牛弹琴了,因为大多数宋人并不知道……
然而,贵妇的话没有“对牛谈琴”,赵兴明白:对方这是抱怨自己又是君子风度,“棺材里伸手死要钱”,还是乘火打劫式的。
赵兴淡然一笑,以诗唱和这质问:“金乌临西舍,鼓声催短命,泉路无宾主,今夕离家向。”
赵兴这句话绕了好几个弯子,如果不是对汉唐文化及中国典故极为熟悉,可能不知道赵兴说啥。这种绕弯子说话的方式,宋人以为“含蓄”与“中庸”,倭人以为“雅致”。他的话音才落,满屋子日本高官兼中国“苏狂粉”齐声喝彩,他们用手中的折扇猛烈敲击大腿,以示对这句话
第1020章 如今金屋藏美娇(上)-->>(第1/3页),请点击下一页继续阅读。
最新网址:wap.wangshugu.org